ブログ内検索カテゴリーNow Playingカウンターカレンダー最新記事(08/09)
(08/25)
(01/18)
(08/03) ブログの評価 ブログレーダー |
SAVE POINT 2主にゲームの話題を。PAGE | 63 1 62 61 60 59 58 57 56 55 54 | ADMIN | WRITE 2007.06.30 Sat 22:51:00 メタリドリーの「プラズマ燃料細胞」は訳として適切か?フリゲートオルフェオンを脱出中、メタリドリーのスキャンデータに以下のような記述が存在します
最近になってふと 「プラズマ燃料細胞って何だ? 細胞レベルのサイズでのプラズマ制御は無謀じゃないのか?」 と 割とどうでもいい疑問が浮かび、訳文の基となった英語版のテキストを探してみた所 英語版でこの部分に該当するのは …だそうです。 見ての通り「プラズマ~」に該当するのは "Plasma fuel cell is online." の部分。 で、cellという単語は「細胞」…の他に、 「電池」 とも訳すことが出来ます。 実際に燃料細胞なる言葉が存在するのか? Googleで探すと400件ほどHitするがその殆どは半ば支離滅裂な自動翻訳。 さらに決定的なのがこれ。 米国の特許情報で"Integrated plasma fuel cell process"なるものを見つけてきたのですが、 図を見た限りでは、燃料電池のうちMCFCと呼ばれるものと関連しているようです。 これだけ根拠を挙げれば十分でしょう。 「プラズマ燃料細胞」は「プラズマ燃料電池」と訳すべきだ と割とどうでもいい事を主張してみます。 あるいはメタリドリーがサイボーグ生命体である事に引っ掛けた造語だったのでしょうか。 …"アンビリカル解除準備完了"(Umbilical retraction is ready to begin.)とかエ○ァですか? 追記:07/08 アメリカ人の知り合い(私と同じくメトロイドプレイヤー)に聞いてみた所、 「"fuel cell"という表現ならそのまま"燃料電池"の意味になる。 プラズマを内蔵した、何らかの形の動力源だと思っていたが "燃料細胞"という解釈は考えた事も無かった。それが造語かどうかは分からない」 …との事です。 #Thanks Mr.Adam. PR TrackbacksTRACKBACK URL : CommentsComment Form |